لا توجد نتائج مطابقة لـ دراسات الترجمة

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم إسباني عربي دراسات الترجمة

إسباني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Bueno, queridos estudiantes, dinosaurios.
    ...حسنا . كما بالصف الدراسى إنهم ديناصورات تــرجمـــة Black Soly
  • Y entonces abandonó la comunidad universitaria.
    توقفت لفصلٍ دراسيّ كامل #ترجمة غير دقيقة# ثم خرجت من كليّة المجتمع
  • A juicio de la Comisión, es preciso examinar las necesidades y los métodos de traducción con miras a reducir los gastos y asegurar al mismo tiempo una calidad óptima.
    وترى اللجنة أن هناك حاجة إلى دراسة احتياجات الترجمة وطرائقها بهدف خفض التكاليف مع ضمان أفضل نوعية.
  • La cooperación del Centro con la región de Toscana se basará en el acuerdo de cooperación renovado en 2004 y formará parte de ella la traducción de importantes estudios del Centro al italiano, con apoyo financiero de la región, y el apoyo a iniciativas y visitas de estudio.
    وسيقوم تعاون المركز مع منطقة توسكاني على أساس اتفاق التعاون الذي جرى تجديده سنة 2004 وسيشمل ترجمة الدراسات الرئيسية التي أجراها المركز إلى اللغة الإيطالية، بدعم مالي من المنطقة، إضافة إلى دعم المبادرات والزيارات الدراسية.
  • Según se desprende de la encuesta, el Código se ha traducido en 33 países cuyos idiomas nacionales son distintos del árabe, el español, el francés, el inglés o el ruso, los cinco idiomas oficiales de la organización.
    ووفقا للنتائج التي خلصت إليها الدراسة الاستقصائية، تم ترجمة المدونة في 33 بلدا تستخدم لغات وطنية غير اللغة الإسبانية أو الانكليزية أو الروسية أو الفرنسية أو العربية وهي اللغات الخمس الرسمية للمنظمة.
  • Las Partes mencionaron la necesidad de más asistencia para desarrollar nuevos materiales de educación y sensibilización del público, integrar el cambio climático en los planes de estudios, fortalecer o crear instituciones y traducir los materiales sobre el cambio climático a los idiomas locales.
    وأشارت أطراف إلى الحاجة إلى المزيد من المساعدة بغية تطوير قدر أكبر من المواد اللازمة للتعليم والتوعية العامة، وإدراج تغير المناخ في المناهج الدراسية، وتعزيز/بناء المؤسسات، وترجمة المواد المتعلقة بتغير المناخ إلى اللغات المحلية.
  • Publicaciones. Se ha traducido al español y publicado la siguiente monografía del National Institute on Drug Abuse (Estados Unidos de América): “Un enfoque cognitivo-conductual: El tratamiento de la adicción a la cocaína”, Karoll K. M. Entre las publicaciones periódicas figura Intercambio, revista trimestral que contiene información sobre la prevención de drogas en España y América Latina. Entre las publicaciones no periódicas se incluyen folletos informativos de distribución general, guías de orientación y material de apoyo para promover programas de prevención, estudios temáticos y sectoriales e informes específicos.
    المنشورات: ترجمة الدراسات والمقالات التالية الصادرة عن المعهد الوطني المعني بإساءة استعمال المخدرات إلى اللغة الإسبانية، (الولايات المتحدة الأمريكية): نهج حسي سلوكي: معالجة إدمان الكوكائين: ”Un enfoque cognitivo-conductural: El tratamiento de la adicción a la cocaine“؛ وإصدار منشورات دورية: ”مجلة إنتركامبيو Intercambio“ وهي مجلة فصلية تتضمن معلومات عن الوقاية من المخدرات في إسبانيا وأمريكا اللاتينية؛ وإصدار منشورات غير دورية: عبارة عن كتيبات إعلامية للتوزيع على الجمهور وكتب إرشادية ومواد الدعم الرامية إلى تعزيز برامج الوقاية، ودراسات مواضيعية وقطاعية وتقارير بشأن مواضيع محددة.